Пабло Неруда

Стихотворения (пер. А. Щетников)

* * *

Блестит ли капля металла
в песне моей, как слог?

Бывает, что слово крадётся
низом, словно змея?

Сверкает ли в твоём сердце
имя, как апельсин?

Откуда взялись эти рыбы?
Из серебряных слов?

Разве парусники не тонули
от переизбытка гласных?

В каком языке дождит
над скорбными городами?

Какими слогами дышит
воздух морских рассветов?

Словарь — это мёртвый склеп
или соты тайного мёда?

    * * *

    Brilla la gota de metal
    como una sílaba en mi canto?

    Y no se arrastra una palabra
    a veces como una serpiente?

    No crepitó en tu corazón
    un nombre como una naranja?

    De qué río salen los peces?
    De la palabra platería?

    Y no naufragan los veleros
    por un exceso de vocales?

    En qué idioma cae la lluvia
    sobre ciudades dolorosas?

    Qué suaves sílabas repite
    el aire del alba marina?

    Un diccionario es un sepulcro
    o es un panal de miel cerrado?

* * *

Ты не верил, что смерть
живёт в черешневой кроне?

Ты думал, тебя не может
убить поцелуй весны?

Не знал о своей судьбе,
поднявшей чёрное знамя?

Не видел, что в этом черепе
заточён весь твой род?

И ты не чуешь опасности
в грозном хохоте моря?

Не плачешь, трясясь от смеха,
среди бутылок забвения?

В кровавом маковом шёлке
не замечаешь угрозы?

Не видишь, что яблони цвет
в яблоке умирает?

    * * *

    No crees que vive la muerte
    dentro del sol de una cereza?

    No puede matarte también
    un beso de la primavera?

    Crees que el luto te adelanta
    la bandera de tu destino?

    Y encuentras en la calavera
    tu estirpe a hueso condenada?

    No sientes también el peligro
    en la carcajada del mar?

    No lloras rodeado de risa
    con las botellas del olvido?

    No ves en la seda sangrienta
    de la amapola una amenaza?

    No ves que florece el manzano
    para morir en la manzana?

* * *

Получила ли осень визу,
иль она прибыла нелегально?

Зачем скрывалась в ветвях,
пока не опали все листья?

И где остались висеть
её золотистые брюки?

А может быть, она ждёт,
когда всё наконец завершится?

Дрогнет последний листок
и вселенная тронется с места?

Под землёй у неё есть брат,
всепритягивающий магнит?

Но где под землёй хранится
предназначение розы?

    * * *

    Entra el Otoño legalmente
    o es una estación clandestina?

    Por qué se queda en los ramajes
    hasta que las hojas se caen?

    Y dónde se quedan colgados
    sus pantalones amarillos?

    Verdad que parece esperar
    el Otoño que pase algo?

    Tal vez el temblor de una hoja
    o el tránsito del universo?

    Hay un imán bajo la tierra,
    imán hermano del Otoño?

    Cuándo se dicta bajo tierra
    la designación de la rosa?