Главная | Журналы | Персоналии | Книги | Медиа | ПОМОЧЬ МЕГАЛИТУ |
Центр |
Любовь ФельдшерОб авторе: Родилась в городе Флорешты (Молдова). В 1979 году закончила факультет... >>> |
Римма МарковаОб авторе: Родилась в Ленинграде в 1951 году. В 1975-м окончила Художественно-графический... >>> |
Алексей ЕфиповОб авторе: Родился 12 сентября 1980 года в Ярославле. Окончил ЯГТУ. Работает фрилансером... >>> |
РегионыЦентрРоссияАбаканАнадырьАрхангельскАстраханьБарнаулБелгородБлаговещенскВладивостокВладикавказВладимирВолгоградВологдаВоронежЕкатеринбургИжевскИркутскКазаньКалининградКалугаКемеровоКраснодарКрасноярскКурганКурскЛенинградская областьЛипецкМоскваМосковская областьНарьян-МарНижний НовгородНовосибирскОмскОрелОренбургПензаПермьПетрозаводскПетропавловск-КамчатскийПсковРостов-на-ДонуРязаньСамараСанкт-ПетербургСаратовТверьТулаУлан-УдэУфаХабаровскЧебоксарыЧелябинскЯкутскЯрославльЗападная ЕвропаАвстрияАлбанияБельгияБолгарияБосния и ГерцеговинаГерманияИзраильИрландияИспанияНорвегияПольшаРумынияСловенияФинляндияКавказАзербайджанАрменияГрузияАзиатско-Тихоокеанский регионАзиатско-Тихоокеанский регионАфрикаАфрикаВосточная ЕвропаБеларусьМолдоваУкраинаЦентральная АзияКазахстанКиргизстанТаджикистанУзбекистанСеверная АмерикаКанадаСШАСтраны БалтииЛатвияЛитваЭстония |
Евгений ВитковскийИз ирландской поэзии XVIII века. ПереводыРодился 18 июня 1950 года в Москве. До отмены в СССР цензуры печатался как поэт-переводчик; опубликовал множество переложений из Китса, Уайльда, Киплинга, Рильке, Рембо, и других. В 1990-е годы подготовил к печати четырехтомную антологию поэзии русского зарубежья «Мы жили тогда на планете другой»,трёхтомное собрание сочинений Георгия Иванова и многое иное. В 2003 году создал сайт «Век перевода» (www.vekperevoda.com), в 2005 и 2006 годах издательством «Водолей Publishers» по материалам сайта изданы антологии русского поэтического перевода XXI века – «Век перевода». Лауреат премии «Серебряный век» за 2014 год, эксперт Союза переводчиков России, поэт, переводчик, романист, главный редактор издательства “Водолей”. Живёт в Москве.
Эган О Рахилли (ок.1670-1726)
Гибель великих родов Ирландии
1 Маккарти лишены престола: Вожди минувших дней забыты В стране беды и произвола, В стране, лишившейся защиты.
2 Страна угасшей славы Миля, Страна под чужеземным гнетом, Страна, чье сердце заклеймили, Страна, жестокая к сиротам.
3 Страна немая и слепая, Страна без сына и супруга, Страна, что гибнет, утопая, Страна смертельного недуга.
4 Страна без благости церковной, Страна, исклеванная враном, Страна ничтожности духовной, Страна, покорная тиранам.
5 Страна без солнечного света, Страна, где радость позабыта, Страна, что донага раздета, Страна, что стала жертвой бритта.
6 Страна, где больше нет героев, Страна, где нечем вдохновиться. Среди врагов, среди изгоев Исплакавшаяся вдовица.
7 Она печальна и сурова, Она от слез почти ослепла, Ее чело как угль, багрово, Ее уста чернее пепла.
8 Ей неоткуда ждать поблажки, Вся плоть ее – сплошная рана, И для нее ошейник тяжкий Откован в кузнице Вулкана.
9 Среди разгрома и позора Ревет ватага воровская, Ликует бристольская свора, Пролившуюся кровь лакая.
10 Нет ни листка на голых сучьях, Источники заледенели, Туман лежит на горных кручах И солнце светит еле-еле.
11 Не перечесть примет разлада, Печалей гибнущей природы, Едва прозябшая рассада Спешит на поиски свободы.
12 От Гриффинов – одни осколки, Край Хеджесов жестоко выжжен, В поместьях Бларни воют волки. Рат-Лурк разграблен и унижен.
13 На Шанноне чужие твари. На Лиффи лагерь супостата. Покоя нет священной Таре. О Райли сгинули куда-то.
14 Ушел О Мур, терпеть не в силах. О Флаэрти судьбой измаян. О Догерти лежат в могилах. Стал англичанином О Брайен.
15 В краю О Рурков – плач и горе. И Берк, и Бритни – жертвы рока. Земля О Доннелов в позоре. К Фицджеральдам судьба жестока.
16 О Троица, подай нам милость, Избавь от чуждого закона: В позорном рабстве истомилось Потомство Эйвира и Конна.
17 Сверши, Господь, благое дело: Не дай нам сгинуть средь отребий, Верни свободу землям гэла, Верни стране счастливый жребий!
Связка Тоска средь городов унылых. Ликует в Бларни рать чужая, Тех, кто противиться не в силах, Без наказанья унижая.
Сапожки
1 Я стал владельцем княжеского дара, Какого не сыскать дороже: Мне вручена изысканная пара Сапожек из испанской кожи.
2 Сапожки – образец работы чудной, Сапожки – наилучшей моды, Сапожки – средство от беды простудной, Сапожки – для любой погоды.
3 Сапожки – красота носка и пятки, Сапожки – для стопы услада, Сапожки – без царапины, без складки, Сапожки – словом, то, что надо.
4 Сапожки, мне подаренные ныне, Сапожки, что умело сшиты Из кожи той коровы, что в пустыне Гигант стерег многоочитый.
5 Но Феб, чья страсть вовек не утолится, Принудил Кадма к дерзкой краже, И в темноте прекрасная телица Ушла из-под надзора стражи.
6 Сапожки из наимягчайшей кожи, Шедевр искусства настоящий, На холоде настолько же пригожий, Насколько на жаре палящей.
7 Иглы сапожной нет другой на свете Что нитью их скрепила туго; Ее, как выкуп, Туйреновы дети Доставили для бога Луга.
8 Таких сапожек не нашлось в наследстве Стрелой сраженного Ахилла; Утрата их сильней всех прочих бедствий Аяксу разум помутила.
9 Рать мастеров, творя сапожки эти, Отнюдь с работой не спешила; Ушло в подземной кузне семь столетий У демонов на ковку шила.
10 Стигийской коноплей разжившись черной, Скрутили нить три мастерицы, Ее скрепили силой чудотворной: Не разорвать, как говорится.
11 Берег их Дарий, как зеницу ока, Но македонец отобрал их, Великий Цезарь был убит жестоко Из-за сапожек небывалых.
12 Из-за сапожек у богов в обычай Вошло войной грозить друг другу; Их числил Красный Дерг своей добычей, И завещал их Балор Лугу.
13 Их в замке Сэнви сиды сохранили, Они у Ивиль обитали, Они чужды и сырости, и гнили, И вот они моими стали.
14 Великий Домнал, вождь, герой любезный, Сын Кахала, известный всюду: Сапожки, дар его многополезный Носить с почтением я буду.
15 Они – спасенье от беды падучей, От астмы и от прочих хворей, Они предотвратят несчастный случай, Смягчат отчаянье и горе.
16 Могучий Оскар, баловень удачи, Их получить хотел упорно, Из всей Фианы славный наипаче, За них боролся Голл Мак Морна.
17 Искали их Кухулин и Ку Рои: О том не счесть известий верных, Их Медб найти пыталась, и герои Ниал Глундуб и Конал Кернах.
18 При Клонтарфе для Дунлайнга Второго В бою сгодилась эта пара, Будь Мурхад в ней, – глядишь, не так сурова Была б назначенная кара.
19 Средь знати Кашела блистает ярко Блюдущий древние обеты Муж, удостоивший меня подарка – Сапожек тех, что здесь воспеты.
20 Давным-давно средь англичан живущий, Но, чуждых нравов не изведав, Средь пошлости заморской только пуще Он наших чтит отцов и дедов.
21 Гостеприимец, ласковый к поэтам, Сомненьям чуждый и порокам, Благой философ-меценат, при этом На мир глядящий трезвым оком.
22 И не нужны ему ни в коей мере Цепочки родословий длинных: И без того всех благородней в Керри Семья О Доннахи долинных.
Связка Сапожки предпочту любым сапфирам И в путь пущусь небезопасный, Моя утеха в прозябанье сиром – Подарок Доналла прекрасный.
Необходимое примечание: Что касается Феба, Кадма и коровы автор перепутал решительно все. Зевс (а не Феб) похитил Европу, сестру Кадма, который был послан своим отцом, Агенором, на ее поиски. Посоветовавшись с Дельфийским оракулом, он получил указание следовать за некой коровой и построить город на том месте, где она ляжет Фивы. Желая принести корову в жертву, он послал за водой к колодцу Ареса, страж которого, дракон, убил посланников. Тогда Кадм убил дракона. Опять-таки Зевс (а не Феб) превратил свою возлюбленную, дочь аргивского царя Ио в белую корову; но Гера, увидев корову, потребовала, чтобы Зевс ей ее подарил. Зевс отказать не мог, и Гера приставила стоглазого Аргуса Панопта ее стеречь. Тогда Зевс приказал Гермесу (а не Кадму) убить Аргуса и выкрасть Ио. История в тексте-любопытная смесь обоих мифов. Зевс перепутан с Аполлоном, Кадм с Гермесом и Ио с Европой. |
ГолосованиеВыберите название/тему следующего раздела проекта "Вещество"ЖурналыКАШТАНОВЫЙ ДОМСИБИРСКИЕ ОГНИВРЕМЕНАКыштым-ГраниСОТЫВЕЩЕСТВОАРТИКЛЬДАЛЬНИЙ ВОСТОККОВЧЕГМОСТЫМЕНЕСТРЕЛЬПриокские зориВИТРАЖИДОНДРУГОЕ ПОЛУШАРИЕБАЛТИКА-КалининградНОВЫЙ СВЕТНАЧАЛОСлово-WordКольцо АЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРАДЕНЬ ПОЭЗИИЖурнал ПОэтовСВОЙ ВАРИАНТГРАФИТИНЫЕ БЕРЕГА VIERAAT RANNATЮЖНОЕ СИЯНИЕЛитературный ИерусалимЖурналы, публикация которых на сайте прекращена:Пятью пятьКочегаркаРусское вымяЕВРОПЕЙСКАЯ СЛОВЕСНОСТЬЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНАЗДЕСЬЛитСредаЗаметки по еврейской историиСемь искусствЛиФФтОСОБНЯКСЕВЕРЛИТЕРАЧЕЛОВЕК НА ЗЕМЛЕЮЖНЫЙ УРАЛИЛЬЯСеверо-Муйские огниАРГАМАК-ТатарстанСлова, слова, словаЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАДВОРКИКАЗАНСКИЙ АЛЬМАНАХПять стихийЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАПИСКИГВИДЕОНИНФОРМПРОСТРАНСТВОСорокопутДЕРИБАСОВСКАЯ - РИШЕЛЬЕВСКАЯСТЕРЖЕНЬТело ПоэзииБАШНЯБЕЛЫЙ ВОРОН22ВОЛОГОДСКАЯ ЛИТЕРАТУРАНАШЕ ПОКОЛЕНИЕУРАЛРУССКАЯ ЖИЗНЬДЕТИ РАФУТУРУМ АРТАРТ-ШУМЛИТЕРА_DNEPRТРАМВАЙЧЕРНОВИКЗАПАСНИКЗИНЗИВЕРЫшшо ОдынПРЕМИЯ ПБЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫЛИКБЕЗЗНАКИ11:33ВАСИЛИСКДЕНЬ И НОЧЬУРАЛ-ТРАНЗИТНОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬАЛЬТЕРНАЦИЯ |