Главная | Журналы | Персоналии | Книги | Медиа | Проект АРЕаЛ | ГЕОЛОГИЯ | ПОМОЧЬ МЕГАЛИТУ | Спонсоры | Связь с координатором портала |
![]() Центр |
Евгения КостюковаОб авторе: Родилась в Ростове-на-Дону. Стихи пишет с детства. Выпустила несколько книг и... |
Сергей ФёдоровОб авторе: Родился в 1955 году в Ленинграде. Прозаик, сценарист. Окончил Ленинградский... |
Виталий ШтемпельОб авторе: Родился в 1956 году в Казахстане. Закончил Карагандинский политехнический... |
РегионыЦентрРоссияАбаканАнадырьАрхангельскАстраханьБарнаулБелгородБлаговещенскВладивостокВладикавказВладимирВолгоградВологдаВоронежЕкатеринбургИжевскИркутскКазаньКалининградКалугаКемеровоКраснодарКрасноярскКурганКурскЛенинградская областьЛипецкМоскваМосковская областьНарьян-МарНижний НовгородНовосибирскОмскОрелОренбургПензаПермьПетрозаводскПетропавловск-КамчатскийПсковРостов-на-ДонуРязаньСамараСанкт-ПетербургСаратовТверьТулаУлан-УдэУфаХабаровскЧебоксарыЧелябинскЯкутскЯрославльЗападная ЕвропаАвстрияАлбанияБельгияБолгарияБосния и ГерцеговинаГерманияИзраильИрландияИспанияНорвегияПольшаРумынияСловенияФинляндияКавказАзербайджанАрменияГрузияАзиатско-Тихоокеанский регионАзиатско-Тихоокеанский регионАфрикаАфрикаВосточная ЕвропаБеларусьМолдоваУкраинаЦентральная АзияКазахстанКиргизстанТаджикистанУзбекистанСеверная АмерикаКанадаСШАСтраны БалтииЛатвияЛитваЭстония |
![]() ![]() *Канадская поэзия в переводах Александра Шика, Семёна Сафро и Алины ИохвидовойВ этом номере мы предлагаем вашему вниманию переводы участников семинара художественного перевода, существующего в рамках Центра искусств «Удивительная кошка» в г. Торонто (Канада). Руководитель семинара – Илья Липес, редактор отдела переводов журнала «Эмигрантская лира».
Роберт Уильям СЕРВИС в переводах с английского Александра Шика
Переводчик – Александр Шик, родился в 1945 году. Доктор физико-математических наук, автор более 350 статей и нескольких книг по физике твёрдого тела и наноэлектронике. Коренной петербуржец, много лет работал в Физико-техническом институте им. А.Ф. Иоффе РАН. С 1998 года – профессор университета Торонто. Поэтическими переводами занимается лишь последние несколько лет и опубликовал книгу «Limericks/Лимерики».
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service, 1874–1958) – один из самых известных канадских поэтов, часто называемый канадским Киплингом. Вырос в Шотландии и приехал в Канаду в двадцатилетнем возрасте. Первую широкую известность принесли ему сборники баллад, посвященных, в частности, канадскому северу времён «золотой лихорадки». Всего написал более 45 поэтических книг (это более 1000 стихотворений), две автобиографические книги и 6 романов. В 1930-х Сервис побывал в СССР, где стал персоной нон-грата – за свои критические стихотворения цикла «Советская страна», в особенности за «Балладу о гробнице Ленина». Вторую половину жизни провёл и умёр во Франции.
Роберта У. Сервис в своем кабинете. Доусон, 1910 г. Фотография любезно предоставлена правнучкой поэта Charlotte Service-Longepe.
Стихи предоставлены для публикации с любезного разрешения госпожи Ани Лонгепе, внучки поэта Роберта У. Сервиса.
Джордж ВУДКОК в переводах с английского Семёна Сафро
Переводчик – Семён Сафро родился в Ленинграде в 1948 году в семье офицера. Долгое время жил в Грузии. Окончил Тбилисский университет по специальности «западно-европейская филология и лингвистика». В 1972 году переехал в Москву. Защитил диссертацию в области прикладной социологии и 20 лет работал по этой специальности. В университетские годы стал писать стихи и переводил поэзию для себя. В Москве периодически занимался переводами научной литературы. Затем жил в Израиле, преподавал английский, работал в области социальной психологии в центре психиатрии в Иерусалиме. Серьёзное увлечение поэзией и литературой в целом началось в Канаде. В 2012 году напечатал роман «Шагни в своё завтра, мой мальчик». Переводил прозу и поэзию канадских и американских писателей. Номинант конкурса поэзии на сайте Стихи.ру.
Джордж Вудкок (George Woodcock, 1912–1995) – канадский писатель, поэт, биограф и историк анархизма, эссеист и литературный критик, основатель журнала «Канадская литература» (1959), первого академического издания, полностью посвящённого канадским писателям. Наиболее известен как автор работы «Анархизм: история либертарной идеи и либертарного движения» (1962), первого после Второй мировой войны фундаментального труда по истории анархизма. Джордж Вудкок родился в городе Виннипег, провинция Манитоба. Eщё в детстве переехал с родителями в Англию. В 1949 году он возвращается в Канаду. Стихи начал писать в 30-х годах прошлого века. Его наследие сегодня составляет 150 книг, статей и сборников поэзии, прозы, критики, исторических работ и политических эссе, в которых он выступает автором, составителем и редактором.
Джордж Вудкок.
Стихи предоставлены для публикации с любезного разрешения Объединения писателей Канады (Writers’ TrustofCanada)
Эмиль НЕЛЛИГАН в переводе с французского Алины Иохвидовой
Переводчик – Алина Иохвидова. Родилась в Одессе. Окончила Воронежский университет, французское отделение факультета романо-германской филологии. Окончила аспирантуру Московского государственного университета иностранных языков (им. М. Тореза), защитив кандидатскую диссертацию. Работала переводчиком в Институте земного магнетизма АН СССР (ИЗМИРАН), затем доцентом в Воронежском педагогическом институте. Эмигрировала с семьей в Израиль, затем в Канаду. В Торонто работала журналистом и редактором в газете. Ряд рецензий, статей, стихотворений и переводов французской поэзии опубликован в журналах США («Новый журнал», «Вестник») и Израиля («Иерусалимский русско-еврейский вестник»), а также в одесской прессе.
При первом взгляде на даты жизни и смерти Эмиля Неллигана (Émile Nelligan, 1879–1941) – выдающегося представителя франкоязычной поэзии Квебека можно подумать, что он, конечно, не дожил до глубокой старости, однако, судьба отпустила ему достаточно долгий срок для формирования его личности и необыкновенного поэтического дара. И это будет заблуждением: всё, что создано им, было написано до двадцати лет. Именно в этом возрасте он был помещён, с согласия и даже по настоянию родителей, в психиатрическую лечебницу, где и провёл остаток своих дней. В этом лечебном заведении он практически не написал больше ничего, кроме невнятных обрывков, свидетельствующих о глубокой деградации личности. Судьба и творчество Эмиля Неллигана, столь скандализировавшего некогда почтенных граждан Монреаля, вызывают в наши дни огромный интерес, о нём написаны диссертации и монографии, поставлен фильм и даже создана опера (музыка Андре Ганьона). И это не просто дань моде. Возникла потребность перелить эти стихи в русскую речь, как бы войти в этот мир уже не на правах гостьи. Это было очень трудной задачей: поэзия Неллигана, очень совершенная по форме, настолько насыщена трагизмом, настолько сконцентрированы в ней чувства, что поиски адекватной передачи такого накала страсти вырастают не просто в трудную, но порой неразрешимую задачу. Но это и есть отличительный признак выдающихся творцов: их можно и нужно переводить многократно, они будут каждый раз поворачиваться новой гранью, в зависимости от личности переводчика, от эпохи и от многих других обстоятельств. На русский язык до сих пор было переведено очень немного стихотворений Эмиля Неллигана.
А. Иохвидова
Эмиль Неллиган.
К списку номеров журнала «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА» | К содержанию номера ![]() |
ГолосованиеВыберите название/тему следующего раздела проекта "Вещество"ЖурналыКыштым-ГраниПятью пятьКочегаркаСОТЫРусское вымяВЕЩЕСТВОАРТИКЛЬЕВРОПЕЙСКАЯ СЛОВЕСНОСТЬЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНАЗДЕСЬЛитСредаЗаметки по еврейской историиСемь искусствЛиФФтДАЛЬНИЙ ВОСТОККОВЧЕГОСОБНЯКМОСТЫМЕНЕСТРЕЛЬПриокские зориВИТРАЖИДОНСЕВЕРДРУГОЕ ПОЛУШАРИЕЛИТЕРАЮЖНЫЙ УРАЛБАЛТИКА-КалининградСеверо-Муйские огниНОВЫЙ СВЕТСлова, слова, словаЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАДВОРКИНАЧАЛОКАЗАНСКИЙ АЛЬМАНАХПять стихийЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАПИСКИСлово-WordГВИДЕОНКольцо АЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРАСорокопут [Lanius Excubitor]ДЕНЬ ПОЭЗИИЖурнал ПОэтовТело ПоэзииГРАФИТБЕЛЫЙ ВОРОНИНЫЕ БЕРЕГА VIERAAT RANNATЮЖНОЕ СИЯНИЕЛитературный ИерусалимДЕТИ РАФУТУРУМ АРТЧЕРНОВИКЗИНЗИВЕРЛИКБЕЗВАСИЛИСКДЕНЬ И НОЧЬУРАЛ-ТРАНЗИТНОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬЖурналы, публикация которых на сайте прекращена:ЧЕЛОВЕК НА ЗЕМЛЕИЛЬЯАРГАМАК-ТатарстанИНФОРМПРОСТРАНСТВОДЕРИБАСОВСКАЯ - РИШЕЛЬЕВСКАЯСТЕРЖЕНЬСВОЙ ВАРИАНТБАШНЯ22ВОЛОГОДСКАЯ ЛИТЕРАТУРАНАШЕ ПОКОЛЕНИЕУРАЛРУССКАЯ ЖИЗНЬАРТ-ШУМЛИТЕРА_DNEPRТРАМВАЙЗАПАСНИКЫшшо ОдынПРЕМИЯ ПБЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫЗНАКИ11:33АЛЬТЕРНАЦИЯ |