Главная | Журналы | Персоналии | Книги | Медиа | Проект АРЕаЛ | ГЕОЛОГИЯ | Только для своих | ПОМОЧЬ МЕГАЛИТУ | Спонсоры | Связь с координатором портала |
Центр |
Татьяна СимаковаОб авторе: Родилась в Саратове. Окончила саратовский филиал Российского государственного... >>> |
Александр СмирновОб авторе: Поэт. Закончил филологический факультет УрГПУ. Живет в... >>> |
Игорь СорокинОб авторе: Родился в 1965 году. Закончил филологический факультет СГУ в 1988 году Аспирант... >>> |
РегионыЦентрРоссияАбаканАнадырьАрхангельскАстраханьБарнаулБелгородБлаговещенскВладивостокВладикавказВладимирВолгоградВологдаВоронежЕкатеринбургИжевскИркутскКазаньКалининградКалугаКемеровоКраснодарКрасноярскКурганКурскЛенинградская областьЛипецкМоскваМосковская областьНарьян-МарНижний НовгородНовосибирскОмскОрелОренбургПензаПермьПетрозаводскПетропавловск-КамчатскийПсковРостов-на-ДонуРязаньСамараСанкт-ПетербургСаратовТверьТулаУлан-УдэУфаХабаровскЧебоксарыЧелябинскЯкутскЯрославльЗападная ЕвропаАвстрияАлбанияБельгияБолгарияБосния и ГерцеговинаГерманияИзраильИрландияИспанияНорвегияПольшаРумынияСловенияФинляндияКавказАзербайджанАрменияГрузияАзиатско-Тихоокеанский регионАзиатско-Тихоокеанский регионАфрикаАфрикаВосточная ЕвропаБеларусьМолдоваУкраинаЦентральная АзияКазахстанКиргизстанТаджикистанУзбекистанСеверная АмерикаКанадаСШАСтраны БалтииЛатвияЛитваЭстония |
Евгений ВитковскийРаден Мас Ното Сурото. ПереводыРАДЕН МАС НОТО СУРОТО (1888-1951)
Принц одного из благородных домов Джокьякарты (остров Ява). Поэт, писатель и журналист из Ост-Индии (ныне Индонезия). Он внёс значительный вклад в литературу на голландском языке, исследуя новые литературные темы и сосредоточив внимание на коренных народах островов Малайского архипелага.
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Перевел этот цикл, наверное, потому, что хотел доказать: индонезийская литература на голландском языке в первой половине ХХ века была жива-здорова. Идея цикла "Театр ваянг" навеяна чтением известных мест в "Государстве" Платона, где мир сравнивается с подземным склепом, который открыт с одной стороны. От нее внутрь падает свет, таким образом тени проходящих созданий, отброшенные на противоположную сторону, также и тени обитателей, которые всю свою жизнь, повернутые спиной к свету, закованы в кандалы, не имея возможности поворачиваться. В целом идея вполне согласуется с техникой представления ваянг. Разница в том, что мир платоновской идеи представляется сквозь реальность, располагающуюся за темницей, в то время как в представлении ваянг, как символе«саморазделения» божественного Бытия, этот мир согласуется с той стороны ширмы, где даланг сидит посреди разноцветных кукол ваянг и звукового моря инструментов гамелана. Яванская пословица гласит: «послушны марионетки Кукловоду Далангу, Кукловод послушен путями знания марионеткам», иначе говоря, "управлением в гармонии нашим сокровеннейшим знанием управляем мы в свободе и в то же время покорствуя высшей Воле, что есть выражение, данное вышней красоте, красоте управления». Примечания (выношу перед текстом, иначе тут ничего не понять): Ваянг – яванский театр теней Даланг – актер (кукольник) за ширмой ваянга Бленчонг – лампа, подсвечивающая лампу ширмы ваянга Пандава – пятеро сыновей Панду, прародителя героев, которые в мифах ваянг изображаются красивыми и добрыми. Данава – гигант или демон Отмечу, что в малайском (индонезийском) языке ударения в словах заметной роли не играют.
ТЕАТР ВАЯНГ
Антону Зеллингу I Мой маленький даланг, ты все не спишь, За ширмой двигаешь марионеток, Поешь за них среди гвоздичных веток – А в мир уже сошла ночная тишь.
Будь умницей в сей поздний час, малыш, Довольно игр: узнай, что только этак Ты выучишь вайянг для однолеток, Когда заснуть скорее поспешишь!
Я помешал тебе, но высший гений Даланг Великий, делатель добра, Спокойствует с утра и до утра.
Мы перед ним проходим, – тоже тени, – Не ведая, пора иль не пора, И нравится ль ему сия игра..
II …Отец, ужели это лишь забавы?.. Могучий кшатрий вышел на экран – И вот повержен грозный великан: Пленительны страницы древней славы.
Смотри, как благородные Пандавы Идут на тех, кто злобой обуян, Бой проиграет здесь любой смутьян, Смирятся побежденные Данавы.
Даланг, и я играю роль свою, Спекталь прекрасен, но не безобиден, И смысл его мне в будущем не виден:
Что ж участи своей не познаю? Приди, ответ, возникни и воскресни В морской, в земной, в простой, в сердечной песне.
III За ширмой куклы, спавшие досель, Земное притяжение отринув, Взлетают выше горных исполинов И покидают бренную скудель. Бросает гамелан за трелью трель И, струны прямо в синеву закинув Под крики перепелок и павлинов Бамбук поет, как нежная свирель.
Идет спектакль, заранее известный, Он прославляет все, что есть вокруг – Любое чувство, запах, цвет и звук;
Бленчонгом озаряем свод небесный, Не обратить повествованья вспять, – И я сюжета не могу понять.
IV Даланг великий! Этот мир наземный Ты ширмой рассекаешь пополам, И в нем границей всем людским делам Твоя любовь стоит стеной тюремной.
Мы дни влачим в неволе подъяремной, Мы недоступны бурям и ветрам, Наружный свет не входит к нам во храм, Здесь мир наполнен смутою никчемной.
Да, я – слуга, а ты – мой Господин: Сколь свет наружный от меня не засти, Меня собой ты делишь на две части.
В первоначале я с тобой един, Беды не ожидая и напасти, Я счастлив тем, что у тебя во власти.
V Даланг приют предоставляет мне Его чертог прекрасен и ухожен;
Мой скромный быт отлажен и несложен, В нем есть покой, а суета – вовне.
Мне света здесь достаточно вполне, Я сумрак покидать не расположен. Весь чуждый мир экраном отгорожен, А здесь – лишь песнь Даланга в тишине.
Я вечный пленник сей духовной жажды: Она продлится множество веков, Без отступлений, без обиняков.
Пускай мой путь останется таков; Покуда ото всех земных оков Не буду я освобожден однажды.
VI Я в сердце эту землю заберу, И свет и тьму предвижу я заране: Ваянг старинный, куклы на экране, Доставят людям радость ввечеру.
Я перед тайнами теней замру, Отброшенными куклами на ткани, И счастлив буду, чуть на гамелане Начнет оркестр волшебную игру.
Даланг Великий, сниди, посочувствуй, Внимать позволь, в восторге обомлев, Чтоб я душой услышал твой напев.
Пусть я забуду, что такое гнев, И припаду, рассудком посветлев, К возвышенному твоему Искусству.
VII Владыка ль ночи ты, владыка дня, Дневное затмеваешь ты светило, Что человека к жизни пробудило, Пусть он живет, твой блеск в себе храня.
В себе я тоже слышу власть огня: Твоя безмерная мысленная сила, Ты – таинство для всех, для всех – мерило; Я знаю, ты и в смерти ждешь меня,
Я изможден, но стражду благостыни. Ты – Солнце, вышний символ горней сини; Я пребывать в тебе хочу отныне.
Сияй же надо мною, синий кров, Ты, лучший дар из всех земных даров, Ты, Движитель всех мыслимых миров!
Перевод с голландского Е. Витковского |
ГолосованиеВыберите название/тему следующего раздела проекта "Вещество"ЖурналыПятью пятьКочегаркаСОТЫРусское вымяВЕЩЕСТВОАРТИКЛЬЕВРОПЕЙСКАЯ СЛОВЕСНОСТЬЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНАЗДЕСЬЛитСредаЗаметки по еврейской историиСемь искусствЛиФФтДАЛЬНИЙ ВОСТОККОВЧЕГОСОБНЯКМОСТЫМЕНЕСТРЕЛЬПриокские зориВИТРАЖИДОНСЕВЕРДРУГОЕ ПОЛУШАРИЕЛИТЕРАЮЖНЫЙ УРАЛБАЛТИКА-КалининградСеверо-Муйские огниНОВЫЙ СВЕТСлова, слова, словаЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАДВОРКИНАЧАЛОКАЗАНСКИЙ АЛЬМАНАХПять стихийЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАПИСКИСлово-WordГВИДЕОНКольцо АЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРАСорокопут [Lanius Excubitor]ДЕНЬ ПОЭЗИИЖурнал ПОэтовТело ПоэзииГРАФИТБЕЛЫЙ ВОРОНИНЫЕ БЕРЕГА VIERAAT RANNATЮЖНОЕ СИЯНИЕЛитературный ИерусалимДЕТИ РАФУТУРУМ АРТЧЕРНОВИКЗИНЗИВЕРЛИКБЕЗВАСИЛИСКДЕНЬ И НОЧЬУРАЛ-ТРАНЗИТНОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬЖурналы, публикация которых на сайте прекращена:ЧЕЛОВЕК НА ЗЕМЛЕИЛЬЯАРГАМАК-ТатарстанИНФОРМПРОСТРАНСТВОДЕРИБАСОВСКАЯ - РИШЕЛЬЕВСКАЯСТЕРЖЕНЬСВОЙ ВАРИАНТБАШНЯ22ВОЛОГОДСКАЯ ЛИТЕРАТУРАНАШЕ ПОКОЛЕНИЕУРАЛРУССКАЯ ЖИЗНЬАРТ-ШУМЛИТЕРА_DNEPRТРАМВАЙЗАПАСНИКЫшшо ОдынПРЕМИЯ ПБЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫЗНАКИ11:33АЛЬТЕРНАЦИЯ |