Главная | Журналы | Персоналии | Книги | Медиа | ПОМОЧЬ МЕГАЛИТУ |
Центр |
Ольга КалмыковаОб авторе: Родилась в Иваново, член ивановского литературного объединения... >>> |
Артём ТатариновОб авторе: Родился в 1983 г. Окончил Тюменский государственный университет, факультет... >>> |
Даша ИвановаОб авторе: ... >>> |
РегионыЦентрРоссияАбаканАнадырьАрхангельскАстраханьБарнаулБелгородБлаговещенскВладивостокВладикавказВладимирВолгоградВологдаВоронежЕкатеринбургИжевскИркутскКазаньКалининградКалугаКемеровоКраснодарКрасноярскКурганКурскЛенинградская областьЛипецкМоскваМосковская областьНарьян-МарНижний НовгородНовосибирскОмскОрелОренбургПензаПермьПетрозаводскПетропавловск-КамчатскийПсковРостов-на-ДонуРязаньСамараСанкт-ПетербургСаратовТверьТулаУлан-УдэУфаХабаровскЧебоксарыЧелябинскЯкутскЯрославльЗападная ЕвропаАвстрияАлбанияБельгияБолгарияБосния и ГерцеговинаГерманияИзраильИрландияИспанияНорвегияПольшаРумынияСловенияФинляндияКавказАзербайджанАрменияГрузияАзиатско-Тихоокеанский регионАзиатско-Тихоокеанский регионАфрикаАфрикаВосточная ЕвропаБеларусьМолдоваУкраинаЦентральная АзияКазахстанКиргизстанТаджикистанУзбекистанСеверная АмерикаКанадаСШАСтраны БалтииЛатвияЛитваЭстония |
Наталия РедозубоваПостижение сутиНа родину летящая любовь…
В Доме русского зарубежья им. А. Солженицына в Москве, а затем в Сопоте на международных литературно-образовательных чтениях прошли творческие вечера писателя, журналиста, переводчика с датского Нины Гейдэ — москвички, живущей в настоящее время в Копенгагене. Многожанровая литературная программа знакомила слушателей с творческой мастерской писателя, много лет живущего в эмиграции. Зрителей также ждала встреча с новой работой Нины Гейдэ — видеодиском или, точнее сказать, видео-книгой «В чужом раю», где собраны стихотворения, посвященные опыту эмиграции и жизни в чужой языковой и ментальной среде. Особенность диска в том, что стихотворения Н. Гейдэ читает профессиональный чтец, лауреат Всероссийского конкурса художественного слова, руководитель клуба тульских православных писателей «Родник» Владимир Алёшин. Между Копенгагеном и Тулой протянулся мостик русского поэтического слова.
Постижение сути
Ведь нынче не так, как когда-то в тумане военного ада, родную страну покидаем. Тогда почему погибаем в чужом безвоздушном пространстве?.. Нина Гейдэ. Эмигранство.
Восторг чужеземным вполне в духе нашей творческой и иной элиты всех времен, но постижение его сути, как и любой сути — прозрение — это удел избранных: Цветаева с ее «давно разоблаченной морокой», неизбежно возникающей вновь; Ахматова, запечатлевшая помрачение духа европейским высокомерьем; младший Тарковский, гениально и зримо явивший лик ностальгии… Представленная на диске видео-композиция продолжает тему, традиционную для русской эмиграции, ее философии, культуры. Поэт и чтец — выпускница Московского Университета, ныне волею судеб жительница Копенгагена, Нина Гейдэ и, в прошлом – летчик, основатель тульского клуба православных писателей «Родник» Владимир Алёшин — пронзительно искренне рассказывают об эмиграции с двух берегов – из Дании и из России. Только так и стоит беседовать с собой, только так и стоит рассказывать другим, если хочешь рассказать о настоящем, о стоящем, о драгоценном, которое за семью печатями, за дальними далями, которое так далеко, но всегда с тобой, которое не дается просто так, ради забавы, как простое увлечение. Это всегда из ряда «проклятых вопросов». Это требует всего себя и всерьез. Движение же тропою эмигранта к себе самому, устремление мысли, чувства к исконным «ключикам», родникам, сокровищам — это путь. Путь очарований и зыбких миражей в пустыне, путь фееричных карнавалов и нежданного срывания масок, путь жажды и горечи, заставляющий извлекать нужную ноту.
Бредем, как верблюды, продеты в ушко назиданий игольных, мы — стадо чужих, неугодных, из милости взятых к кормушке, теперь нам поведать кому же что золото, коим прельстились, давно в черепки превратилось? («Эмигранство»)
Пролезешь в игольное ушко — может, и будешь в раю. На видеодиске «В чужом раю» евангельская притчевость, метафоричность задана поэтом изначально темой рая и усилена Владимиром Алёшиным – автором композиции, который безошибочным исполнительским слухом вынес эту контрастную метафору в основу художественного повествования. Постигается это пространство многоуровневой антитезой рая истинного и кажущегося, искусственного, чужого и родного; памятью о целостном бытии, о счастье как о Божественной общности, а не «вылепленном из теста». Речь идет об объективно значимых категориях – тех, которыми и характеризуется бытие: доме, друзьях, сыне, языке, природе, чувстве. Через тоску о родном приоткрывается дверь и в мир чужой, «который нам ни по запахам, ни по замыслам не знаком». И на языковом уровне здесь привлечены указательные местоимения – вместо имени, говорящие об отсутствии своего, родного, определенного, раз и навсегда заданного и названного. В таких эмигрантских краях – преимущественно замещение, неимение, невладение:
Не те дома, соседский дух не тот. И праздники не те, застолья, песни. Не те друзья, не тот уже полет в расчерченном на клетки поднебесье. («В чужом раю»)
Так оказываются потрясены основы бытия. Теперь и задача переселенцев из родного в чужое — «весь мир перетряхнуть, переназвать». Именно этого требует «мисс железная Эмиграция». Автор выдыхает в максималистском порыве то, что не в силах утаить:
И кажется, что нет меня на свете, где сердца, как зимы, где жизнь расходится по шву – как тот кафтан нелепый Тришкин; где всё, чем с юности живу – уже обманывало трижды. («Датская метель»)
Свято место
Есть такая вещь, как менталитет, укорененный в сознательном и бессознательном образ мысли, есть национальный характер, и мы рискуем прослыть профанами, если пустимся в рассуждения, чей же лучше – русский или датский, и кто первый придумал кататься на санках. Скандинавские писатели и поэты рассказали немало удивительных историй о настоящем в том краю, где им суждено было родиться и сгодиться; сочинили свою сказку о были. И лучше прочитать ее в подлиннике, поскольку родной язык запечатлеет то, что не сможет потом передать самый умелый переводчик. Речь о другом – о нарастающей экзистенциональной пустоте, которая и заставляет писать обратное – быль о сказке. И здесь острее взгляд чужестранца, тоскующего по родине. Он видит чужое и странное для самого существования человеческого, когда природа «светлых лишается сил», а главная задача эмиграции
лукавое являя естество, заманивать в ловушку в роли дичи – с охотничьим бесстрастным мастерством. И души разорять, как гнезда птичьи. («Ловушка»)
Страшная штука, ловко пойманная в русской пословице «свято место пусто не бывает». Это евангельский перифраз. Помните, на опустевшее святое место «придут злейшие семь бесов». И приходят всe более охотно. Оттого, впечатление такое, как будто выключили свет, как будто льет дождь-одиночка и ему не будет конца. И только голос лирической героини – новой Герды — Гейдэ, да сказочника, не оставляющего никогда свою героиню – Андерсена — Алёшина вселяет надежду. Их перекличка, диалог, унисон, созвучие – и вот, мы уже верим в благополучный исход – в то, что снова «по-русски назовeтся на родину летящая любовь». Слушая композицию, невольно делаешь открытие. Неслучайно в этом раю, который и не рай вовсе, так много тоски по детству. Потерянный мир детства – это у всех – у эмигрантов и у тех, кто никогда не покидал своей страны. Это лишение гражданства или, часто, добровольный отказ от него; это всегда эмиграция во взрослый мир. Условие возвращения в ту страну прописано в той же книге о родном рае: «Будьте как дети». В детстве чудеса происходят просто так — из обыденного. Это взрослость делает умный вид и ничего не может. Здесь «гадают чужбины суровые маги» и лгут, конечно. Детские книги, в которых «застыл мамин голос», «запеклось медовым пряником безмятежное детство», когда-то задали точные координаты во времени и в пространстве, они знали, где находится чудесная страна, и знали ее законы:
Они когда-то учили меня любить, не боятся чудовищ и верить в чудо. Они назвали первыми словами мир, населили его красками и чувствами – и он навсегда остался таким. («Детские книги»)
Детство всегда «там, где на елке зимней зажгут звезду» – рождественскую, Вифлеемскую, даже не подозревая о том, что она таковая. Там же и бессмертие, и рай, и любовь. Поэт с детским упорством произносит слово «любовь» на родном языке, именно так, как хочет сердце; говорит и говорит о любви.
Многоголосье чувств
В композиции особая роль отведена языку. Есть, конечно, и непосредственно, любовно, бережно подобранный В. Алёшиным видеоряд, создающий трамплин — простор для собственных ассоциаций. И все же роль первой скрипки принадлежит голосу, тоскующему с поэтом, восторгающемуся, сострадающему, расставляющему свои, идущие от сердца, акценты. Голосу вообще как точнейшей психофизиологической характеристике личности почти невозможно скрыть фальшь, инородство. Идея озвучивания языка-слова-поэзии речью, музыкой особенно насущна в данном контексте. Мастерство художественного слова помогает именно услышать, распознать на слух, идентифицировать с забытым, но заложенным в генетический и культурный код звучанием, смыслом. Исполнение стихотворений русскоязычной датской эмигрантки русским православным провинциальным интеллигентом утверждает и единение посредством родного языка, и универсальность поэзии и истинных чувств. Созданная таким образом видео-композиция не оставляет ни единого шанса обусловленности художественных образов и поэтического стиля Нины Гейдэ женской сентиментальностью или капризами датской природы.
И есть ещe волшебный язык, в меня вошедший Господним повеленьем – так, как вошла душа. («Русскому языку»)
И это после того, как датский почти приручен, а с ним и английский, и немецкий, и французский… Вот он, ответ и ключик к образам, стилю, рифмам стиха; к редкостной, озаренной внутренним светом интонации исполнителя. Слушателя ждет эстетическое наслаждение особой звукописью стиха Нины Гейдэ и вдохновенным чтением Владимира Алёшина. И поэт, и чтец знают толк в слове-звуке и заставляют нас резонировать абсолютно в такт. Вообще, цель такого жанра, как видеодиск – это усиление, что-то сродни эху в горах — услышал, придал звучание, передал другому; умножил, придал силу. Теперь это уже не одинокий голос, затерявшийся в чужих краях. Обретено практически главное для поэта — прочтение. Вне напечатанного слова — звучание. На Родине.
К списку номеров журнала «ИНЫЕ БЕРЕГА VIERAAT RANNAT» | К содержанию номера |
ГолосованиеВыберите название/тему следующего раздела проекта "Вещество"ЖурналыСИБИРСКИЕ ОГНИВРЕМЕНАКыштым-ГраниСОТЫВЕЩЕСТВОАРТИКЛЬДАЛЬНИЙ ВОСТОККОВЧЕГМОСТЫМЕНЕСТРЕЛЬПриокские зориВИТРАЖИДОНДРУГОЕ ПОЛУШАРИЕБАЛТИКА-КалининградНОВЫЙ СВЕТНАЧАЛОСлово-WordКольцо АЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРАДЕНЬ ПОЭЗИИЖурнал ПОэтовСВОЙ ВАРИАНТГРАФИТИНЫЕ БЕРЕГА VIERAAT RANNATЮЖНОЕ СИЯНИЕЛитературный ИерусалимЖурналы, публикация которых на сайте прекращена:Пятью пятьКочегаркаРусское вымяЕВРОПЕЙСКАЯ СЛОВЕСНОСТЬЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНАЗДЕСЬЛитСредаЗаметки по еврейской историиСемь искусствЛиФФтОСОБНЯКСЕВЕРЛИТЕРАЧЕЛОВЕК НА ЗЕМЛЕЮЖНЫЙ УРАЛИЛЬЯСеверо-Муйские огниАРГАМАК-ТатарстанСлова, слова, словаЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАДВОРКИКАЗАНСКИЙ АЛЬМАНАХПять стихийЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАПИСКИГВИДЕОНИНФОРМПРОСТРАНСТВОСорокопутДЕРИБАСОВСКАЯ - РИШЕЛЬЕВСКАЯСТЕРЖЕНЬТело ПоэзииБАШНЯБЕЛЫЙ ВОРОН22ВОЛОГОДСКАЯ ЛИТЕРАТУРАНАШЕ ПОКОЛЕНИЕУРАЛРУССКАЯ ЖИЗНЬДЕТИ РАФУТУРУМ АРТАРТ-ШУМЛИТЕРА_DNEPRТРАМВАЙЧЕРНОВИКЗАПАСНИКЗИНЗИВЕРЫшшо ОдынПРЕМИЯ ПБЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫЛИКБЕЗЗНАКИ11:33ВАСИЛИСКДЕНЬ И НОЧЬУРАЛ-ТРАНЗИТНОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬАЛЬТЕРНАЦИЯ |