Александр Шерстюк
«Былинники речистые»
Разыскание в области веверицы*,
или Сказ об изгнании ильменскими словенами гостей незваных
(как о том повествует новгородская летопись)
Вопрос был прост у павших ниц:
– Вам соболей или куниц?
Ворюг лучатся вражьи ряшки.
Варяг, вор, ворог – вся тут бражка.
– А может, рыбьего меху?
Вам столько хватит на доху?
И вылез из рубах и рубищ
бесстыжий голый красный кукиш.
(Как показал нам М. Бахтин,
в нём есть фаллический мотив.)
Он указателем на Запад
пришельцам дан – извольте драпать!
Гремит кругом огромный гром,
и молонья сидит на нём.
И без ладей злодеи наши
плывут в свои моря Варяжьи.
Но вплавь добраться – труд напрасный.
Им всем приплыть – к ракообразным!
Устанет Ингрид верный взор
солёно зреть пустой простор.
Им выть теперь у ветра в лапах –
Мужской у ветра будет запах.
_ __ __ __ __ __
* Пушной зверёк, которым платили дань.
***
Шли с дикого Востока
степняки на Русь,
но их кони ломали ноги
на разложенных на дорогах
и замаскированно ожидавших
вероятного противника
железных ежах,
специально для этого выкованных
русскими ковалями.
Кстати, от глагола «ковать» и произошло
нехорошее для степняков
слово «коварство».
Шла с культурного Запада
моторизованная орда на Русь,
нёсшая нам,
как правдиво выразился Брехт*,
свой «суперпердёж»
(обратите внимание на две последние буквы:
опять на пути врага
оказался ёж).
Ощетинился тогда весь народ,
и ежи в 41-м под Москвой
уже не скрывали своих намерений.
Они были сварены из рельсов,
вставших на дыбы.
Так мы начинали
ковать Победу.
А я, внук и сын коваля,
мчусь по новым тропам моей Руси
на лошадиных силах
и каждый раз съёживаюсь, когда
сквозь лобовое стекло вижу
раздавленных и расплющенных
живых ежей.
Неужели они сами бросились
под противника?
_ __ __ __ __ __ __
* Именно так охарактеризовал известный писатель-антифашист будущую мировую бойню ещё в середине 30-х годов.
***
Былинники речистые должны вести рассказ
о поединках новейших героев.
Например, Паулюса и Павлова.
Один – вроде бы фельдмаршал,
имевший 330-тысячную армию,
но сам-то по сути
был маленький, плюгавенький
(см. перевод слова «Паулюс»),
а потому накакавший в штаны
и храбро поднявший руки,
когда его выводили из норы,
где он прятался от бомб.
Второй – сержант,
бойцов у него было
всего один перебитый взводик,
и защищали они всего один домик.
Маленький ничтожный
фельдмаршалишко Паулюс
налево взмахнёт
своими отморозками в бабских платках –
улица разрушена до груды камней,
направо взмахнёт –
переулочек, такой же авангардной композиции.
А теперь прочитайте
перевод фамилии «Павлов».
Это означает «малый»,
а если уж совсем по-русски, то
«славный малый».
Славный малый Павлов не отдал
маленькому ничтожному
фельдмаршалишке Паулюсу
всего один домик.
В результате
авангардизм в Сталинграде
так до конца и не прошёл.
Исход войны вам понятен?