Анастасия Цветаева

Мы встретились в старости

очерк


 


Поэт и переводчик Евгения Кунина – мой ближайший друг. Дружбе этой, начавшейся с первой встречи, исполнится – если я поживу ещё немного, – серебряное двадцатипятилетие.


Мы встретились в старости, но нет сомнения, что, встреться мы на столько же лет ранее, – цвет серебряный мог бы смениться на – золотой.


Евгения Филипповна Кунина родилась в Москве в 1898 году. Несмотря на чувство своей принадлежности к литературе, гимназию окончив с золотой медалью, отличалась качеством сочинений, – по недостатку средств в семье, с 1924 года, после ранней смерти матери, стала, сменив её, зубным врачом. Однако не смогла забросить литературный труд. Окончила Московский университет, лингвистическое отделение, Высший литературно-художественный институт (Брюсовский). Она учились поэзии у Валерия Яковлевича Брюсова, у Аделины Адалис, скоро ставшей её подругой.


Тридцать четыре года помогая семье, она совмещала литературное творчество с работой у зубоврачебного кресла. Нестандартно! Находила свои способы облегчать боль и сохранять трудноизлечимые зубы, средствами гомеопатии изыскивая возможности утолять мучения при воспалении надкостницы и при других воспалительных процессах.


Характерен рассказ о маленькой девочке, наградившей её таким комплиментом: «Я тебя не боюсь, ты ведь не настоящий доктор, ты не делаешь больно».


И вся семья Куниных отличалась столь же редкими свойствами, высокой интеллигентностью. Привычно шла от них помощь в чём-то нуждавшимся – книга, лекарство, посещение в больнице, совет – на всё они щедры. Кунины примечательны для меня не тем, что они творчески связаны с искусством, а тем, что их нравственный уровень позволяет им общаться с каждым – будь то пожилой профессор, известный художник, плотник-книголюб из их дома или неграмотная домработница. В перенаселённой Москве в течение шестидесяти лет Кунины мирно жили с соседями по квартире, где теснились шесть семей и после расселения по отдельным квартирам умудрились сохранить тёплые отношения со всеми соседями. Тоже ведь нестандартно…


Та же высокая человечность, оптимизм, восхищенность природой, радость запечатлеть всё увиденное, отличают и многообразие стихотворных тем Евгении Куниной. Её цикл крымских стихов замечателен. В её стихотворениях об Эстонии дана не только природа берегов и лесов, но и люди, черты её истории, там живописно рассказано о детях Эстонии, о её обычаях. Свежи стихи её юности, тонко психологичен цикл любовный; и мудростью жизненного опыта пленяют нас стихи о старости. Никто из слышавших поэму Куниной «Франческа да Римини» не забудет высокий драматизм трактовки автора, превосходный слог поэмы, написанной в форме писем. Или перевод «Оды к Италии» Леопарди: как передан благородный пафос его вдохновенных строф! Евгения Филипповна превосходный переводчик с английского; французского, итальянского. Из опубликованного хочется похвалить переводы Гюго, Мюссе, статьи Роллана и Арагона, стихи греческих поэтов.


Она – автор прекрасных статей. В журнале «Молодая гвардия» печатались её статьи о Данте, о Ромене Роллане, о «Слове о полку Игореве». В сборнике перевода «Слова…», имеется её переложение русским стихом «Плача Ярославны».


В данное время передан в издательство «Советский писатель» сборник стихов Евгении Куниной – за много лет, рекомендованный в печать Ларисой Васильевой и Евгением Винокуровым.


Заканчивая говорить о литературной деятельности Евгении Куниной, может быть можно сказать, что главным выражением её жизни, её радости, её личности была и остаётся поэзия.