Марина Королёва

Слова из бабушкиного сундука

Так я называю слова, которые на какое-то время (иногда довольно продолжительное!) ушли из активного употребления, а потом по непонятным причинам вернулись к нам, но уже с другим значением. Будировать, собеседовать, пользовать, презентовать, нелицеприятный… Все эти слова имели прежде совсем не тот смысл, что сейчас.

А ещё — они показывают нам с вами, до чего же мы противоречивы. С одной стороны, разбрасываемся словами: достаточно заглянуть в четырехтомник В. Даля, чтобы понять, как много мы потеряли! С другой стороны — мы очень, очень бережливы. Вдруг вспоминаем о каких-то словах, которые использовали наши предки. Полнейшая аналогия с тем, как достают старые вещи из бабушкиного сундука. Рассматривают, восхищаются, пробуют надеть… Но не всегда знают, как правильно использовать. Впрочем — немного фантазии, дизайнерский подход, и они как новенькие!

 

БУДИРОВАТЬ

Бедное слово «будировать». Мы почти никогда его не понимали и в результате употребляли совсем не так, как следовало. Если верить словарям, нет такого слова в современном русском языке, «будировать»! Во всяком случае, в последнем издании Толкового словаря под редакцией академика Н. Шведовой вы его не найдете, как и во многих других словарях. Однако, поскольку в самом его звучании чувствуется что-то «иноземное», можно заглянуть в Толковый словарь иноязычных слов. Вот же оно, наше слово: «будировать» от французского bouder— дуться, сердиться, воротить нос, бойкотировать что-то. Так во французском. А в русском это слово считается устарелым. И правда, Н.Чернышевский в XIX веке, к примеру, употреблял его совсем не так, как мы: «Очень приятно видеть, когда хорошенькая женщина будирует». «Будирует» — то есть дуется, сердится! Конечно, мы сейчас так не скажем: «она будирует».

При этом у нас постоянно говорят, что некто «будирует общественное мнение» (то есть будоражит, раздражает), или «будирует вопрос» (то есть ставит, поднимает этот самый вопрос). Может быть, потому, что будировать немного похоже на «будить»?

Это, конечно, неправильно, однако поживём — увидим. Есть у меня подозрение, что устарелое слово «будировать» переживает в русском языке второе рождение, но с новым значением, которое оно приобрело уже на нашей почве. И если слово будет использоваться с таким постоянством, глядишь, и в словари попадет.

 

СОБЕСЕДОВАТЬ

У офисных работников, особенно у тех, кто работает с персоналом, есть привычка спрашивать: — На что мы егоеё собеседуем?

Они полагают, что собеседовать можно кого-то на что-то. И у меня не было бы к ним никаких претензий (в конце концов, корпоративный, узкопрофессиональный жаргон вещь обычная), если бы они не пытались навязать всем нам своё понимание слова «собеседовать».

Глагол «собеседовать» в нашем языке был, но устарел. «Собеседовать» — это вести разговор, беседу. Занимать кого-то, беседуя. В словарях пометы: «глагол несовершенного вида, непереходный, устарелый». Внимание, он непереходный! Что это значит, вы наверняка помните из школьной программы: можно «собеседовать» с кем-то о чем-то, но нельзя собеседовать кого-то (существительное в винительном падеже в значении объекта действия).

Интересно, что в современных толковых словарях слова «собеседовать» нет вообще — видимо, как раз потому, что оно устарело. От глагола этого нам осталось существительное «собеседование», и надо сказать, что пользуемся мы им очень активно. Могу только предположить, что в какой-то момент специалистам по набору кадров стало не хватать глагола. Ведь если есть «собеседование», действие по глаголу, должен быть и сам глагол! Вот так мог быть реанимирован, вызван к жизни устарелый глагол «собеседовать» — вызван и превращён в переходный. Кадровики, нисколько не смущаясь, предлагают «пособеседовать» кого-то на что-то (то есть на ту или иную должность).

Можно, конечно, этим возмутиться. Но, по опыту, это вряд ли изменит ситуацию. Мне остаётся повторить: нет у глагола «собеседовать» того смысла, который вкладывают в него современные менеджеры. Пока, во всяком случае, нет.

 

ПОЛЬЗОВАТЬ

Он пользует мои материалы, как хочет. Он мой компьютер пользует, хотя я не разрешала. Он пользует мой учебник, она без разрешения мой телефон пользует… Но ведь «пользовать» и «пользоваться» — вещи разные! «Пользовать» — это не что иное, как «лечить». Слово это устарелое и почти забытое: пользовали, к примеру, земские доктора от простуды. Иное дело — «пользоваться» или «использовать». Можно пользоваться телефоном, компьютером, учебной литературой. Пользуются удобным случаем, популярностью. Пользуются, но не пользуют!

 Как же это вышло? Компьютерный век принёс нам слово «пользователь». И хотя в Толковом словаре сказано, что «пользователь» — это тот, кто «использует что-нибудь в своих целях», так говорят чаще всего только о тех, кто пользуется компьютерами или компьютерной программой. «Продвинутый пользователь» — типичная фраза из резюме.

А вот со словом «пользовать» случилась беда: очевидно, какие-то не слишком «продвинутые пользователи» спутали его со словом «пользоваться». И не исключено, что «пользовать» (поскольку похоже на «пользоваться») станет в результате его синонимом.

 

ПРЕЗЕНТОВАТЬ

Был такой устарелый глагол, который мы использовали разве что в шутку: «презентовать» — то есть, подарить. Позвольте вам презентовать мою книгу. Но появились «презентации» (которые мы в их нынешнем виде заимствовали из западной практики, а значит, и слово «презентация» калькировали с английского).

И вот тогда на горизонте возник старый глагол «презентовать» — а на самом деле новый, с совершенно новым значением: «презентовать» — официально представить, предъявить для ознакомления. И это слово с его новым значением уже есть в словарях!

 

НЕЛИЦЕПРИЯТНЫЙ

Людям нравится слово «нелицеприятный», оно кажется им более привлекательным, чем простое «неприятный». А главное — кажется полным синонимом «неприятного».

Ничего подобного! «Нелицеприятный» и «неприятный», несмотря на их внешнее сходство, совершенно разные слова. «Нелицеприятный» — это «беспристрастный»! Беспристрастный, не основанный на лицеприятии. И вот тут уже потребуются небольшие пояснения. Дело в том, что «лицеприятие» — слово устарелое, оно сейчас почти не используется. «Лицеприятие» — пристрастное отношение к кому-нибудь или чему-нибудь. Лицеприятный, соответственно, — основанный на лицеприятии. Отсюда один шаг до «нелицеприятного» — то есть беспристрастного, непредубеждённого, объективного, справедливого. Нелицеприятный — это правдивый. Ну и при чем же здесь «неприятный»? Конечно, правдивое и праведное, беспристрастное и справедливое не всегда бывает приятным, но не до такой же степени, чтобы путать два эти слова! Думаю, дело всё-таки в другом — в том, о чём я уже упоминала: слово «нелицеприятный» многим кажется красивым, а по звучанию очень похоже на «неприятный». Отсюда и путаница.

Так повторим же ещё раз: «нелицеприятный» — это беспристрастный. НЕ путать с «неприятным»!

 


Амбиции, апломб, скромный, иезуит… Хорошо или плохо?

 

Амбиции — это, по-вашему, хорошо или плохо? Нет, серьёзно, «амбициозный человек» — это отрицательная характеристика или положительная? И нужно ли иметь амбиции? А если они у вас есть, что вам делать, радоваться или тревожиться? Вот сколько сразу вопросов, и все они связаны с одним-единственным словом: «амбиции».

Красивое латинское слово ambitio («тщеславие, честолюбие, суетность», а в прямом значении — «хождение вокруг, обхождение, обхаживание»). Вспомнила я об этом иностранном слове «амбиции» потому, что в последнее время оно слишком уж явно изменило свое значение. И, как справедливо отмечал сайт «Культура письменной речи» (в Интернете gramma.ru), связано это, не удивляйтесь, с изменением общественного сознания.

Судите сами: и в латинском, и в польском, и в украинском, и в немецком, и в английском, и, наконец, в русском языках слово «амбиции» первоначально имело отрицательную окраску. Синонимы — спесивость, чванство, властолюбие, обострённое чувство собственного достоинства, гонор, спесь, апломб, зазнайство. В общем, целый букет. Но со временем в западноевропейских языках слово амбиции приобрело и нейтральное значение — «стремление, чаяние, цель, предмет желаний». И что же? Именно в таком значении нередко употребляется сейчас существительное «амбиции» в современных русских текстах: политические амбиции, современные амбиции молодёжи, здоровые амбиции, чемпионские амбиции… Не обошлось тут, конечно же, без влияния английского эквивалента ambition. По сути, в начале XXI века, на наших с вами глазах, произошло новое заимствование — уже не внешней оболочки чужого слова, а понятия, чуждого прежде русским национальным традициям. Высокие «стремления, устремления, чаяния» вытесняются «амбициями». А уж хорошо это или плохо — судить вам.

Апломб. Мы привыкли думать, что апломб — это излишняя самоуверенность, а раз так, то качество однозначно плохое. С апломбом можно говорить, можно вести себя с апломбом. Но можно, оказывается, и ходить с апломбом! У артистов балета есть такой термин, «апломб»: умение исполнителя сохранять в танце устойчивость. «Апломбом» называют и подчеркнуто уверенное исполнение танца. Балерины всегда ходят с апломбом, и это придаёт им аристократизм. У военных это называется по-другому — выправкой. Апломб (и тот, что означает самоуверенность, и тот, что осанку) — от французского aplomb (равновесие).

Не исключено, кстати, что значения эти тесно связаны: заметьте, если человек говорит с апломбом, то и осанка его меняется, он как будто выпрямляется, становится выше ростом, смотрит на вас свысока.

Скромность, скромный. Скромность в последнее время тоже поставлена под сомнение. Это прежде её однозначно считали хорошим качеством, непременной принадлежностью людей порядочных: «Скромность украшает человека». Цицерон говорил: «Чем кто умнее, тем он скромнее». Однако сейчас многое изменилось: скромность плохо совмещается с агрессивной рекламой, пиаром и самопиаром. Будешь скромным — карьеру не сделаешь, так считают многие, и не без оснований. «Часто скромность принимается за слабость и нерешительность» — слова Л.Толстого актуальны как никогда.

Происходит русское «скромный» от славянского kroma, что значило «край». Тот, кто держится в рамках, не выходит за края, за «кромки» — вот что такое скромный. Не исключено, что мы заимствовали слово из другого славянского языка, польского (там есть почти такое же).

«Скромный», по современным словарям, — сдержанный в проявлении своих достоинств, заслуг, не хвастливый. Скромное — это всё сдержанное, умеренное, простое и пристойное (скромное поведение, скромная внешность, скромная квартира). Все эти определения как будто не несут на себе никакого отрицательного отпечатка. Хотя… как посмотреть. Ведь есть у прилагательного «скромный» и ещё одно значение, переносное: небольшой, ограниченный, едва достаточный. Хорошо ли это, когда у вас скромный заработок? Плохо. А хорошо ли, если все ваши усилия привели к весьма скромному результату? Вряд ли вас это порадует. Скромное платье — возможно, это платье простое и сдержанное. Но, скорее всего, сейчас так назовут дешёвую, немодную, некачественную одежду. Да и квартиру назвать «скромной» могут, скорее, не за её простое и милое убранство, а за небольшие размеры. Так что среди существующих значений «скромного» есть уже не слишком положительное.

Похоже, слово «скромность» противоречиво в той же степени, что и само это понятие. Что, кстати, отражают многочисленные высказывания об этой самой скромности. «Не будь так скромен, ты ещё не настолько велик» — сказала как-то Голда Меир. А Анатоль Франс «призывал во всём соблюдать меру, даже в скромности».

Иезуит. Откройте академический Толковый словарь русского языка и убедитесь: у этого слова два значения. Первое — вполне нейтральное: католический монах, член ордена «Общество Иисуса» — одной из самых ортодоксальных организаций католической церкви. Иезуит восходит к латинской форме имени Иисуса — Jesus, то есть происхождение слова самое что ни на есть почтенное. Но вот второе значение, которое словари помечают как переносное: хитрый, двуличный, коварный человек. Иезуитство — лицемерное, коварное двуличие.

Откуда же оно, это второе значение?

Орден Иезуитов был создан в XVI веке, основал его Игнатий Лойола (поэтому его называют иногда Орденом Св. Игнатия, по имени основателя). Тогда иезуиты очень помогали упрочиться папству и католицизму вообще. Они боролись с Реформацией и народными ересями. Жёсткая дисциплина, строгая централизация, беспрекословное повиновение младших по положению старшим — так был устроен Орден. Систему морали, которую разработали иезуиты, сами они называли «приспособительной» — она должна была давать возможность, в зависимости от обстоятельств, широко толковать основные религиозные и нравственные требования. Для того, чтобы деятельность была более успешной, Орден разрешал многим иезуитам вести светский образ жизни, а свою принадлежность к Ордену хранить в тайне. И, как напоминает нам Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина, моральным кредо иезуитов считали вот это: «Цель оправдывает средства». Вот откуда это переносное значение слова «иезуит», значение с явным отрицательным оттенком. Коли иезуит — то скрытный, двуличный, коварный, кто знает, чего от него ожидать…

Между тем, настоящие иезуиты (в прямом смысле слова) активно занимались и занимаются наукой, образованием, миссионерской деятельностью. Все они дают традиционные для католиков обеты: бедности, послушания и целомудрия. Теперешний Папа Римский Франциск (в миру Хорхе Марио Бергольо) — как раз иезуит.