Кристина Гуцевич

Статуя Свободы. Пер. с польского Вера Виногорова.

Стишки для Яся

 

Цветут анемоны и клены

а ты снова в Багдаде
как с этим сладить
как с этим сладить


Ночь абрикосы поэмы
магнолии в Ницце
что-то не спится
что-то не спится


Тихо рыдает счастье
шепчешь: моя незабвенная...
гуляю по Вене я
гуляю по Вене я


Увядает время минуты
гаснут как искры пожара
такая мы пара не пара
пара не пара пара


На счастье все неизменно
спешка рассвет в Киото
люблю тебя идиота
люблю тебя идиота



Самоубийство

 

Водостоком течет кровь.
Моя кровь.
Вчера пополудни
совершила самоубийство —
влюбилась в тебя насмерть.



Попадание в десятку

 

Нечаянно развлекаясь
в среду вечером
ты просто так ненамеренно
прострелил мое сердце в тире
как жестяную фигурку
как цветок на пружинке


а мог ведь и не попасть…



Онемевшая

 

Онемела
не могу открыть рта.
Другие могут смеяться болтать:
как дела котик вернусь часов в семь


А я
изо всех сил стискиваю зубы
шнурую губы
боюсь вымолвить слово


Знаю их только два:
люблю
тебя



Статуя Свободы

 

Хочу от тебя отдохнуть, хоть денек.
Скажусь больной возьму бюллетень
уеду в Париж или в Нью-Йорк —
вырвусь на волю.
Избавлюсь от твоих подгнивших чувств
немых рук застывших губ
от ран поцелуев шрамов печали
от выцветших вздохов.


Сделаю это завтра
а может позже
или никогда.

 

Перевела с польского Вера Виногорова

 

К списку номеров журнала «ФУТУРУМ АРТ» | К содержанию номера